샹송 . 칸초네 ♡°

Priere Pour Aller Au Paradise - Marie Laforet

소소리 바람 2010. 7. 30. 05:53

 

   
  

 

 Il est un jardin
Enfoui au creux de ma memoire
Un jardin flou dans le matin
Ou ont pousse deux iris noirs
Un jardin ou j''ai tant reve
Oh qu''un  jour je puisse y entrer

Me reposer a tout jamais
Pres de la tombe abandonnee
De Laura

Je saurai le seuil
Au bruit de la grille rouillee
L''endroit du puits sous les tilleuls
On y buvait des jours d''ete
En ecartant les giroflees
Les mousses sombres et glacees
Les scolopendres effrayees
Pres de la tombe abandonnee
De Laura

Oh je voudrais tant mourir en ce jardin
A l''ombre calme des grands pins
Que s''ouvrent enfin les roses
Closes
Depuis si longtemps

Il est un jardin
Enfoui au creux de ma memoire
Un jardin bleu quand vient le soir
Ou ont pousse deux lauriers tin
Un jardin ou j''ai tant pleure
Oh qu''un jour je puisse y entrer
Me reposer a tout jamais
Pres de la tombe parfumee
De Clara

Nous aurons des rires
Comme des vols de passereaux
De grands rires clairs de jeunes filles
Des rires frais comme des ruisseaux
Comme des rires de gens heureux
Nous reinventerons le temps
Des jours ou l''on avait le temps
De parler de jardins en fleurs
Et des choses du cœur

Oh je voudrais tant revivre en ce jardin
A l''ombre calme des grands pins
Que s''ouvrent enfin les roses
Closes
Depuis si longtemps
La.

 
그는 정원입니다.
나의 기억 속에 묻어 둔 정원..
아침이면 두 그루 검정 아이리스가 자라난 희미한 정원.
언젠가 내가 들어가
영원토록 편안히 잠들 수 있기를 꿈꾸었던 정원입니다.

 
그는 정원입니다.
나의 기억 속에 묻어 둔 정원..
저녁이면 두 그루 월계수가 자라난 푸른빛의 정원
언젠가 내가 들어가
영원토록 편안히 잠들 수 있기를 애원했던 정원입니다.
 
오, 나는 너무나도 원합니다.
큰 소나무의 고요한 그늘 아래
아주 오래 전부터
장미가 몽우리를 터뜨리는 그 정원에서 내가 죽기를.
 
우리는 웃을 것입니다.
하늘을 나는 참새들처럼..

어린 소녀들의 크고 해맑은 웃음소리
시냇물처럼 싱그러운 웃음소리
행복한 사람들의 웃음소리
우리는 시간을 새로 창조할 것입니다.

꽃이 만발한 정원과
가슴속의 것들을 이야기할 시간이 있었던 지난날들을
 
오, 나는 너무나도 원합니다.
큰 소나무의 고요한 그늘 아래
아주 오래 전부터
장미가 몽우리를 터뜨리는 그 정원에서 내가 다시 살기를