샹송 . 칸초네 ♡°
Il est un jardinEnfoui au creux de ma memoireUn jardin flou dans le matinOu ont pousse deux iris noirsUn jardin ou j''ai tant reveOh qu''un jour je puisse y entrerMe reposer a tout jamaisPres de la tombe abandonnee De LauraJe saurai le seuilAu bruit de la grille rouilleeL''endroit du puits sous les tilleulsOn y buvait des jours d''eteEn ecartant les girofleesLes mousses sombres et glaceesLes scolopendres effrayeesPres de la tombe abandonnee De LauraOh je voudrais tant mourir en ce jardinA l''ombre calme des grands pinsQue s''ouvrent enfin les rosesClosesDepuis si longtempsIl est un jardinEnfoui au creux de ma memoireUn jardin bleu quand vient le soirOu ont pousse deux lauriers tinUn jardin ou j''ai tant pleureOh qu''un jour je puisse y entrerMe reposer a tout jamaisPres de la tombe parfumeeDe ClaraNous aurons des riresComme des vols de passereauxDe grands rires clairs de jeunes fillesDes rires frais comme des ruisseauxComme des rires de gens heureuxNous reinventerons le tempsDes jours ou l''on avait le tempsDe parler de jardins en fleursEt des choses du cœurOh je voudrais tant revivre en ce jardinA l''ombre calme des grands pinsQue s''ouvrent enfin les rosesClosesDepuis si longtempsLa. 그는 정원입니다.나의 기억 속에 묻어 둔 정원..아침이면 두 그루 검정 아이리스가 자라난 희미한 정원.언젠가 내가 들어가영원토록 편안히 잠들 수 있기를 꿈꾸었던 정원입니다. 그는 정원입니다.나의 기억 속에 묻어 둔 정원..저녁이면 두 그루 월계수가 자라난 푸른빛의 정원언젠가 내가 들어가영원토록 편안히 잠들 수 있기를 애원했던 정원입니다. 오, 나는 너무나도 원합니다.큰 소나무의 고요한 그늘 아래아주 오래 전부터 장미가 몽우리를 터뜨리는 그 정원에서 내가 죽기를. 우리는 웃을 것입니다.하늘을 나는 참새들처럼..어린 소녀들의 크고 해맑은 웃음소리시냇물처럼 싱그러운 웃음소리행복한 사람들의 웃음소리우리는 시간을 새로 창조할 것입니다.꽃이 만발한 정원과 가슴속의 것들을 이야기할 시간이 있었던 지난날들을 오, 나는 너무나도 원합니다.큰 소나무의 고요한 그늘 아래아주 오래 전부터 장미가 몽우리를 터뜨리는 그 정원에서 내가 다시 살기를
Il est un jardinEnfoui au creux de ma memoireUn jardin flou dans le matinOu ont pousse deux iris noirsUn jardin ou j''ai tant reveOh qu''un jour je puisse y entrerMe reposer a tout jamaisPres de la tombe abandonnee De LauraJe saurai le seuilAu bruit de la grille rouilleeL''endroit du puits sous les tilleulsOn y buvait des jours d''eteEn ecartant les girofleesLes mousses sombres et glaceesLes scolopendres effrayeesPres de la tombe abandonnee De LauraOh je voudrais tant mourir en ce jardinA l''ombre calme des grands pinsQue s''ouvrent enfin les rosesClosesDepuis si longtempsIl est un jardinEnfoui au creux de ma memoireUn jardin bleu quand vient le soirOu ont pousse deux lauriers tinUn jardin ou j''ai tant pleureOh qu''un jour je puisse y entrerMe reposer a tout jamaisPres de la tombe parfumeeDe ClaraNous aurons des riresComme des vols de passereauxDe grands rires clairs de jeunes fillesDes rires frais comme des ruisseauxComme des rires de gens heureuxNous reinventerons le tempsDes jours ou l''on avait le tempsDe parler de jardins en fleursEt des choses du cœurOh je voudrais tant revivre en ce jardinA l''ombre calme des grands pinsQue s''ouvrent enfin les rosesClosesDepuis si longtempsLa. 그는 정원입니다.나의 기억 속에 묻어 둔 정원..아침이면 두 그루 검정 아이리스가 자라난 희미한 정원.언젠가 내가 들어가영원토록 편안히 잠들 수 있기를 꿈꾸었던 정원입니다.