Ma Memoire Il y avait une rue Ou etait-ce un bout d’etoile, J’me souviens plus... La memoire Ce n’est que du vent Qui secoue les feuilles de nos Palmiers du temps
어느 거리에서 였어요 별 가까이 에 있었던 나는 아주 많이 기억해요 추억들 시간의 종려나무 잎사귀들 사이로 흘러 들어갔던 바람 처럼 말이죠
Les vitrines, Ca ressemble, Oui, il me semble, A tout ce que je n’ai pas eu Tel un coureur de fond
진열장들 조차 닮아 있었어요, 네, 그를 닮았어요, 내가 갖고 있지 않았던 모든 것에서 장거리 경주자 처럼
Touchez le soleil, violon J’ai pris tout ce qu’il y avait Il y avait, y’aura plus Tout ce qui part, faut bien le dire, Ne revient plus
태양을, 바이올린을 만져 보세요 나는 기억나는 모든 추억들을 간직 했어요 있었죠, 더 많이 있을 꺼에요 떠난 모든 것들, 그에게 잘 말해야만 해요 다시 돌아오지 않아요
Ca devrait te faire penser a ce que t’as laisse dans le train Mais tu sais dans 5 ans Il y aura, un enfant Et le fil qui le retient au cerf-volant
당신에게 그런 추억들을 떠 올리게 할꺼에요 기차 안에서 당신을 내버려 두었던 그 일을 생각 하도록 하지만 당신은 5년후에 알꺼에요 한 아이가 있을 꺼라는 것을 그리고 그 아이가 연을 붙잡고 있을 꺼라는 것을
J’ai pris ce qu’il y avait De la neige, sur les hottes Du pere noel a fait un drole de bruit mes bottes Il y avait y’aura plus Tout ce qui part, faut bien le dire, ne revient plus
나는 기억나는 모든 추억들을 간직 했어요 눈 내리던 날, 굴뚝 구멍 위에서 산타 할아버지가 우스꽝스런 소리를 내며 선물을 가져다 주셨었죠. 있었죠, 더 많이 있을 꺼예요 떠난 모든 것들, 그에게 잘 말해야만 해요 다시 돌아오지 않아요
La la la, la la la, la la la, la la la, La la la la la la la la La la la...
|