Travelling in a fried-out combie On a heavy trailhad full of zombies I met a strange lady she made me nervous And she took me in and gave me breakfast And she said 멍청이들이 가득한 히피 여행길을 따라 고장난 봉고차를 타고 가다가 낯선 여잘 만났는데, 그녀는 날 불안하게 했지 그녀는 날 데리고 들어가 아침을 줬어 그리곤 이렇게 말했어, Do you come from the land down under Where women glow and men chunder Can't you hear can't you hear the thunder You better run, you better take cover
"지구 반대편에서 왔나요? 여자들은 빛나고 남자들은 난동 부리는 그곳에서? 저 소리 안 들려요? 천둥 치는 소리? 도망쳐요, 숨어야 되요 I met a man from Brusells He was six foot four and full of muscles I said do you speak my language He just smiled and gave me a vegimite sandwich 브뤼셀에서 어떤 남자한테 빵을 사는데 그는 키가 193cm였고 근육질이었지 내가 "우리 말 할 줄 아냐?" 고 하니까 그저 웃기만 하고 야채 샌드위치를 줬어. And he said I come from the land down under Where women glow and men chunder Con't you hear can't you hear the thunder You better run, you better take cover, (yeah) 그리곤 이렇게 말했어, "난 지구 반대편에서 왔어요 맥주가 흐르고 남자들은 토하는 그곳에서~` 저 소리 안 들려요? 천둥 치는 소리? 도망쳐요, 숨어야 돼요 Ron met a man in Bombay With a slack jaw which had much to say I said to the man are you trying to tempt me Because I come from the land down under 봄베이의 한 소굴에 멍하니 드러누워, 별로 할 말도 없었는데 난 그 사람한테 이렇게 말했어, "나를 꼬시려고 하나요, 내가 풍요의 땅에서 왔으니까? He said, Oh, Do you come from the land down under Where women glow and men chunder Can't you hear can't you hear the thunder You better run, you better take cover 그러자 이렇게 말했어, "어! 지구 반대편에서 왔나요? 여자들은 빛나고 남자들은 난동 부리는 그곳에서? 저 소리 안 들려요? 천둥 치는 소리? 도망쳐요, 숨어야 돼요." |